POSTscriptum Strona Główna  
  POSTscriptum
FAQ  FAQ   Szukaj  Szukaj   Użytkownicy  Użytkownicy   Grupy  Grupy
 
Rejestracja  ::  Zaloguj Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości
 

Odpowiedz do tematu POSTscriptum Strona Główna » ODSKOCZNIA » Rozmowy o literaturze i translacje » Tłumaczenie "Sny w Hadesie" cz. 1.
Tłumaczenie "Sny w Hadesie" cz. 1.
Autor Wiadomość
Cathriona 
Monika Nowosad


Wiek: 40
Dołączyła: 13 Sie 2009
Posty: 1249
Skąd: lubelskie
Wysłany: 2011-01-24, 20:34   Tłumaczenie "Sny w Hadesie" cz. 1.

Nie wiem, czy mogę tutaj... Jeśli nie, to proszę o przerzucenie mnie do odpowiedniego działu ;)


Gustaf Fröding (1860-1911)

"Träume im Hades"
1
Schwer vom Schlaf im müden Gehirne,
lag ich doch wach mit weiten Gedanken,
sah, wie die Flamme atmete kaum,
sah sie tief im Wachskörper schwanken
zuckend, sich duckend, sah ein Gestirne
rötlich glimmen im nachtschwarzen Raum.

Kühl stand der Mond, dessen silberner Schimmer
schien wie ein Leuchtfeuer hell in der Ferne
über dem Mast, wenn die Nacht anbricht,
ging wie des Wanderers schwanke Laterne
war wie am Grabe mit fahlem Glimmer
in einer Spätsommernacht ein Licht.

Schwer war die Luft, wie aus Erde gewoben,
Stoff, den wandernde Geister beseelen,
Hauch, von dunkler Ahnung erfüllt,
Schatten und Schimmer, vereint und zerstoben,
Grabhügellichter, von denen erzählen
alte Sagen von Zauberkult.

Dunkle Gestalten ich sah in der Weite,
ruhende Reihen entschlafner Geschlechter
ruhig erwarten im festen Vertraun
Morgen und Sonne nach düsteren Nächten,
schlummernd liegen Seite an Seite
Jahr um Jahr in dem langen Traum.

Dumpf, wie die Wogen wallen und schwallen,
hörte ich Stimmen von den Verwesten
dunkel wie Harfen im Menuett,
hörte sie schwappen von Osten nach Westen,
fragen, antworten, steigen und fallen,
wandern wie Wellen zu meinem Bett.



Moja próba tłumaczenia:

Sny w Hadesie

1.
Ciężki od snu, co w zmęczonym mózgu,
leżałem trzeźwy, pogrążony w myślach
widziałem płomień, co nie mógł oddychać,
gdy się zatapiał w ciało z parafiny,
widziałem drżącą, gasnącą gwiazdkę,
co czerwonawo błyskała wśród nocy.

A księżyc chłodno spoglądał z góry,
świecąc swym srebrem jak lampa w dali,
nad masztem chwiał się kiedy noc zapadła,
jak w ręku wędrowca blask latarni,
był jak nad grobem blady poblask,
światło w tę późnoletnią noc.

Powietrze ciężkie, jakby z ziemi wstało,
pokarm, co błędne dusze ożywia,
mrocznym przeczuciem dech wypełniony,
cienie i blaski, jedność i rozłam,
światła kurhanów, o których mówią
pradawne sagi kultu magii.

Ciemne postacie widzę w oddali,
rzędy spoczynku żądnych pokoleń;
spokojnie czekają w twardej ufności
na ranek i słońce po nocnej ciemności
w uśpieniu leżą ramię w ramię,
rok w rok we wspólnym leżą grobie.

Głucho jak poszum i huk fali
głos do mnie dotarł tych półmartwych
ciemny jak harfa w menuecie
falował między wschodem-zachodem
pyta, odpowie, wstaje, upada,
falą do łóżka chce mi wpłynąć.


:wstyd:
_________________
Black Mary

Zwali ją Czarną Mańką wśród ulicy,
Znali ją wszyscy wszerz i w krąg...
 
 
 
Marek 
Z. Marek Piechocki


Wiek: 77
Dołączył: 19 Paź 2007
Posty: 15294
Wysłany: 2011-01-24, 22:05   

Można się słówek pouczyć! Fajnie!

Kiedyś, jak jeździłem tzw. tirem tak się uczyłem niemieckiego - dziesięć słówek na 500 km - przyklejona kartka do kierownicy - i tym sposobem nauczyłem się porozumiewać - ba, nawet kilka razy "zostałem" tłumaczem na granicy - rosyjscy kierowcy nic nie potrafili. Moje mówienie bezgramatyczne - "ja, Kali być" - ale kto chciał - rozumiał! Dzisiaj już pomału zapominam. Nie mam żadnego kontaku. I awersję do jeżdżenia do Niemiec! Brrrrrr.... 9 lat wystarczy... :(
 
 
Cathriona 
Monika Nowosad


Wiek: 40
Dołączyła: 13 Sie 2009
Posty: 1249
Skąd: lubelskie
Wysłany: 2011-01-24, 22:09   

Dzięki za zajrzenie, Marku :padam:

Ech, a ja Ci zazdroszczę - też kiedyś chciałam być kierowcą TIR-a :oczami:
A potem poszłam do szkoły średniej i plany mi się zmieniły :P
_________________
Black Mary

Zwali ją Czarną Mańką wśród ulicy,
Znali ją wszyscy wszerz i w krąg...
 
 
 
Marek 
Z. Marek Piechocki


Wiek: 77
Dołączył: 19 Paź 2007
Posty: 15294
Wysłany: 2011-01-25, 18:41   

Cathriona napisał/a:
Ech, a ja Ci zazdroszczę - też kiedyś chciałam być kierowcą TIR-a

Tak naprawdę to nic "fajnego" - ciężka, odpowiedzialna praca... ale ja zawsze lubiłem jeździć ;) - płaci się zdrowiem...
 
 
Cathriona 
Monika Nowosad


Wiek: 40
Dołączyła: 13 Sie 2009
Posty: 1249
Skąd: lubelskie
Wysłany: 2011-01-25, 19:54   

No, niestety, tak to już jest, że w życiu wszystko, co fajne, to albo jest niemoralne, albo niezdrowe, albo tuczy :kwasny:
_________________
Black Mary

Zwali ją Czarną Mańką wśród ulicy,
Znali ją wszyscy wszerz i w krąg...
 
 
 
Marek 
Z. Marek Piechocki


Wiek: 77
Dołączył: 19 Paź 2007
Posty: 15294
Wysłany: 2011-01-25, 21:54   

Cathriona napisał/a:
albo tuczy

Mnie nic nie da rady...utuczyć! ;)
 
 
Cathriona 
Monika Nowosad


Wiek: 40
Dołączyła: 13 Sie 2009
Posty: 1249
Skąd: lubelskie
Wysłany: 2011-01-25, 22:15   

Marek napisał/a:
Mnie nic nie da rady...utuczyć! ;)

Szczęściarz!!! Ja mam wrażenie, że samo oddychanie mnie tuczy :kwasny:
_________________
Black Mary

Zwali ją Czarną Mańką wśród ulicy,
Znali ją wszyscy wszerz i w krąg...
 
 
 
Ustinja 
Ustina Burescu


Wiek: 33
Dołączyła: 17 Sie 2011
Posty: 759
Wysłany: 2013-05-23, 20:26   

Długo szukałam całego poematu po polsku, ale znalazłam tylko tłumaczenia w kawałkach. Mój niemiecki z zaawansowanego spadł na zwyczajny podstawowy, nie ma się co dziwić, skoro przez pięć lat w ogóle go nie używałam (siedzę tylko w rosyjskim teraz). Czas sobie przypomnieć co nieco :D
_________________
wszyscy mamy doklejone oczy
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
POSTscriptum Strona Główna » ODSKOCZNIA » Rozmowy o literaturze i translacje » Tłumaczenie "Sny w Hadesie" cz. 1.


Kontakt:

w sprawach merytorycznych:
Amandalea: amandalea@interia.pl, Leszek Wlazło: niepoeta2@wp.pl

w sprawach techniczno-merytorycznych:
Łukasz Pfeffer (luk19952): lukasz@pfeffer.com.pl


Pfeffer.com.pl - Zaistniej w internecie
 
 

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Template created by Dustin Baccetti modified by Nieoficjalny support phpBB2 by Przemo