POSTscriptum Strona Główna  
  POSTscriptum
FAQ  FAQ   Szukaj  Szukaj   Użytkownicy  Użytkownicy   Grupy  Grupy
 
Rejestracja  ::  Zaloguj Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości
 
 Ogłoszenie 

Czy chcecie, aby powstała Antologia 11(2019)?
Czekamy na Wasze zgłoszenia.
Kliknij, a przeniesiesz się do tematu.


Odpowiedz do tematu POSTscriptum Strona Główna » ODSKOCZNIA » Rozmowy o literaturze i translacje » Iwan Bunin - ***[Spotkałem ją przypadkiem, na ulicy...]
Iwan Bunin - ***[Spotkałem ją przypadkiem, na ulicy...]
Autor Wiadomość
Liana 


Dołączyła: 09 Lis 2011
Posty: 613
Wysłany: 2019-11-02, 22:06   Iwan Bunin - ***[Spotkałem ją przypadkiem, na ulicy...]

***[Spotkałem ją przypadkiem, na ulicy…]


Spotkałem ją przypadkiem, na ulicy.
Szedłem dość szybko – wtem skrą błyskawicy
wieczorną półmgłę przeciął wzrok ognisty
spod rzęs jak węgiel czarnych, powłóczystych.

Odziana w krepę – przezroczysty woal
wiosenny podmuch uniósł i, na mgnienie,
na jej twarzyczce, w rozświetlonych oczach,
zabłysło krótkie nagłe ożywienie.

Z tkliwością głowę ku mnie pochyliła,
Przed wiatrem lekko osłaniając liczko,
I skryła się za rogiem… Wiosna była…
Witając, pożegnała – i to wszystko.


***[Мы встретились случайно…]


Мы встретились случайно, на углу.
Я быстро шел — и вдруг как свет зарницы
Вечернюю прорезал полумглу
Сквозь черные лучистые ресницы.

На ней был креп - прозрачный легкий газ
Весенний ветер взвеял на мгновенье,
Но на лице и в ярком свете глаз
Я уловил былое оживленье.

И ласково кивнула мне она,
Слегка лицо от ветра наклонила
И скрылась за углом… Была весна…
Она меня простила — и забыла.
_________________
Liana
 
 
jaga 
Jadwiga


Wiek: 42
Dołączyła: 31 Mar 2011
Posty: 3100
Skąd: lubuskie
Wysłany: 2019-11-02, 22:10   

świetne tłumaczenie - wiersz cudny
_________________
Jestem jaka jestem. Niepojęty przypadek, jak każdy przypadek.

— Wisława Szymborska
 
 
Gorgiasz 


Dołączył: 10 Lis 2016
Posty: 562
Wysłany: 2019-11-03, 12:00   

Wybacz Liano, ale wyjątkowo tym razem, mam pewne zastrzeżenia do przekładu.
Cytat:
Spotkałem ją przypadkiem, na ulicy.

Powtórzony угoл ( w przedostatnim wersie) tworzy klamrę, która spaja i spina całość, tworząc swoistą poetycką ramę. Nie można (moim zdaniem oczywiście) jeden z nich zastąpić ulicą.
Cytat:
Szedłem dość szybko – wtem skrą błyskawicy

Rytm w oryginale jest inny; ten jakoś nie brzmi.
Cytat:
Она меня простила — и забыла.
Witając, pożegnała – i to wszystko.

Doskonale wiesz, że простить, nie znaczy pożegnać. A mnie się wydaje, że w tym jednym słowie zawarta jest cała melancholia, smutek i przede wszystkim rozczarowanie (które wybacza), cały sens wiersza.
 
 
mgielka 


Dołączyła: 06 Gru 2013
Posty: 2197
Wysłany: 2019-11-03, 13:31   

Piękna melancholia :oczami:
 
 
Liana 


Dołączyła: 09 Lis 2011
Posty: 613
Wysłany: 2019-11-03, 15:50   

jaga napisał/a:
świetne tłumaczenie - wiersz cudny


Dziękuję, jago.

Pozdrawiam :)

Gorgiaszu,
bardzo dziękuję za uwagi. Wygląda, że poszłam na łatwiznę. Jeśli, to nie tak od razu.

1. Róg. Próbowałam tak te pierwsze wersy:

Spotkałem ją przypadkiem, tam, na rogu.
Szedłem dość szybko – nagle, niczym piorun,
wieczorną półmgłę przeciął wzrok ognisty
spod rzęs jak węgiel czarnych, powłóczystych.

rogu/piorun - fajnie się zrymowały, ale słowo tam to taki wypełniacz, żeby się zgadzała ilość sylab - czy to dobrze brzmi? I jak to rytmicznie?

2. Она меня простила — и забыла.

Wyszło mi tak:

Tak pożegnała mnie - i zapomniała.

Nie mogłam w 2. wersie dobrać rymu do zapomniała.

To wynik dzisiejszej próby:


Z tkliwością głowę ku mnie pochyliła,
Twarz chroniąc przed podmuchem, co ją smagał,
I skryła się za rogiem… Wiosna była…
Tak pożegnała mnie – i zapomniała.


Co o tym sądzisz?

Pozdrawiam :)

mgielka napisał/a:
Piękna melancholia


Dziękuję, mgiełko.

Pozdrawiam :)
_________________
Liana
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
POSTscriptum Strona Główna » ODSKOCZNIA » Rozmowy o literaturze i translacje » Iwan Bunin - ***[Spotkałem ją przypadkiem, na ulicy...]


Kontakt:

w sprawach merytorycznych:
Amandalea: amandalea@interia.pl, Leszek Wlazło: niepoeta2@wp.pl

w sprawach techniczno-merytorycznych:
Łukasz Pfeffer (luk19952): lukasz@pfeffer.com.pl


Pfeffer.com.pl - Zaistniej w internecie
 
 

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Template created by Dustin Baccetti modified by Nieoficjalny support phpBB2 by Przemo