POSTscriptum Strona Główna  
  POSTscriptum
FAQ  FAQ   Szukaj  Szukaj   Użytkownicy  Użytkownicy   Grupy  Grupy
 
Rejestracja  ::  Zaloguj Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości
 

Odpowiedz do tematu POSTscriptum Strona Główna » ODSKOCZNIA » Lubię posłuchać... » Gwiaździsta, gwiaździsta nocy - Starry, starry night
Gwiaździsta, gwiaździsta nocy - Starry, starry night
Autor Wiadomość
Elżbieta 
E.M.B.A.


Wiek: 27
Dołączyła: 21 Sty 2008
Posty: 18479
Wysłany: 2008-04-18, 17:42   Gwiaździsta, gwiaździsta nocy - Starry, starry night

Piosenka: Starry, starry night - Don McLean

TŁUMACZENIE
Gwiaździsta, gwiaździsta nocy

Gwiaździsta, gwiaździsta nocy
Pomaluj swą paletę szarobłękitną
Wypatruj w letnim dniu
Oczyma które znają mrok mojej duszy
Cieni na wzgórzach
Szkicuj drzewa i narcyze
Zatrzymaj powiewy i chłody zimy
W kolorach na śnieżnej połaci lnu

Teraz rozumiem
Co próbowałeś mi powiedzieć
Jak cierpiałeś w imię poczytalności
Jak próbowałeś ich uwolnić
Lecz nikt nie słuchał bo nie wiedział jak
Być może będą słuchać teraz

Gwiaździsta, gwiaździsta nocy
Płonące kwiaty jaskrawy błysk
Wirujące chmury w fioletowej mgle
Zwierciadło oczu Wincentego w błękicie chińskiej porcelany
Kolory zmieniają zabarwienie
Poranne pola bursztynowych kłosów
Twarze zbrużdżone liniami bólu
Uśmierzane kochającą dłonią artysty

Teraz rozumiem
Co próbowałeś mi powiedzieć
Jak cierpiałeś w imię poczytalności
Jak próbowałeś ich uwolnić
Lecz nikt nie słuchał bo nie wiedział jak
Być może będą słuchać teraz

Bo oni nie mogli cię kochać
A twoja miłość była tak prawdziwa
I gdy w zasięgu wzroku nie było żadnej nadziei
W tę gwiaździstą, gwiaździstą noc
Odebrałeś sobie życie tak, jak to często robią kochankowie
Ale jedno mogłem ci powiedzieć Wincenty
Ten świat nigdy nie był przeznaczony dla kogoś tak
Pięknego jak ty

Gwiaździsta, gwiaździsta nocy
Portrety wiszą w pustych korytarzach
Głowy bez ram na bezimiennych ścianach
Z oczyma co przyglądają się światu i nie mogą zapomnieć
Jak nieznajomi których spotykałeś
Obdartusy w łachmanach
Srebrny cierń na skrwawionej róży
Leżą pokruszone i złamane na dziewiczym śniegu

Dopiero teraz myślę że rozumiem
Co próbowałeś mi powiedzieć
Jak cierpiałeś w imię poczytalności
Jak próbowałeś ich uwolnić
Lecz oni nie słuchali i nadal nie słuchają
Być może nigdy nie będą

© Elżbieta 04.18.2008

Tekst angielski
Vincent - Don McLean

Starry, starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land

Now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they did not know how
Perhaps they'll listen now

Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflecting Vincent's eyes of China blue
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand

Now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they did not know how
Perhaps they'll listen now

For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left in sight
On that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you Vincent
This world was never meant for one as
beautiful as you

Starry, starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
Like the strangers that you've met
The ragged men in ragged clothes
A silver thorn on a bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow

Now I think I know
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they're not listening still
Perhaps they never will
_________________
przestrzeń
składa się z czasu
pokonywania
prostą linią
myśli
zakrętem pytania
zdecydowaniem
kropki śmierci
po wielokropku
umierania
ˆ E

 
 
Marek 
Z. Marek Piechocki


Wiek: 79
Dołączył: 19 Paź 2007
Posty: 15295
Wysłany: 2008-04-18, 22:21   

a ja bym tak bardzo chciał żeby mi ktosiek jakiś przetłumaczył "sailora", którego śpiewał Rod Steward !
albo może wskazał gdzie jest ...
to dla mnie bardzo historyczna pieśń -
Otóż swego czasu organizowałem kilkakrotnie pobyt angielskiego uzdrowiciela Clive'a Harrisa.
W Miasteczku G. - oczywiście - w jednym z kościołów - oczywiście - dla kilkunastu tysięcy ludzików chorych - co też wtedy było oczywiste ...
w trakcie dotykania (leczenia) była muzyka - na początek miała być zawsze Susanne Cohena -mój Boże! - w tamtych czasach zdobyć nagranie Cohena ... prawie cud ... i się nie zdarzył - więc zamiennie mógł być Sailor ... I'm Saling - chyba - ani wtedy ani dzisiaj nie znałem/ nie znam angielskiego - jak rozmawialiśmy z Clivem ? - duszami - oczyma ...
I było tak Clive "mówi" do mnie - zaczniemy we dwóch - bez żadnej obsługi - tylko my dwaj - Sailor i chorzy ... obaj mieliśmy łzy w oczach i ci pierwsi pacjenci także -to taka niezapomniana chwila życia ...

alllle się rozgadałem ....
 
 
Elżbieta 
E.M.B.A.


Wiek: 27
Dołączyła: 21 Sty 2008
Posty: 18479
Wysłany: 2008-04-18, 22:40   

Poczkej, poczkej, poszukam :)
wstrząśnięta
E
_________________
przestrzeń
składa się z czasu
pokonywania
prostą linią
myśli
zakrętem pytania
zdecydowaniem
kropki śmierci
po wielokropku
umierania
ˆ E

 
 
Elżbieta 
E.M.B.A.


Wiek: 27
Dołączyła: 21 Sty 2008
Posty: 18479
Wysłany: 2008-04-18, 22:45   

Proszę Marku :)
za trochę przetłumaczę

http://www.youtube.com/watch?v=Bpbuqh12oj4

I am sailing, I am sailing,
home again 'cross the sea.
I am sailing, stormy waters,
to be near you, to be free.

I am flying, I am flying,
like a bird 'cross the sky.
I am flying, passing high clouds,
to be with you, to be free.

Can you hear me, can you hear me
thro' the dark night, far away,
I am dying, forever trying,
to be with you, who can say.

Can you hear me, can you hear me,
thro' the dark night far away.
I am dying, forever trying,
to be with you, who can say.

We are sailing, we are sailing,
home again 'cross the sea.
We are sailing stormy waters,
to be near you, to be free.

Oh Lord, to be near you, to be free.
Oh Lord, to be near you, to be free,
Oh Lord.

E
_________________
przestrzeń
składa się z czasu
pokonywania
prostą linią
myśli
zakrętem pytania
zdecydowaniem
kropki śmierci
po wielokropku
umierania
ˆ E

 
 
Marek 
Z. Marek Piechocki


Wiek: 79
Dołączył: 19 Paź 2007
Posty: 15295
Wysłany: 2008-04-18, 23:05   

baaaaaaaardzo dziękuję
senkju wery macz, danke szejn, błagadarju, mersi ........ :padam:


posłuchałem na tym swoim zacinającym się komputerze i słuchawkach - bo na głośniki w ogóle "nie idzie"
a i tak sie wzruszyłem!
 
 
Elżbieta 
E.M.B.A.


Wiek: 27
Dołączyła: 21 Sty 2008
Posty: 18479
Wysłany: 2008-04-18, 23:10   

OK

:oczami:
tamta emotikonka poszła sobie ...
_________________
przestrzeń
składa się z czasu
pokonywania
prostą linią
myśli
zakrętem pytania
zdecydowaniem
kropki śmierci
po wielokropku
umierania
ˆ E

 
 
Marek 
Z. Marek Piechocki


Wiek: 79
Dołączył: 19 Paź 2007
Posty: 15295
Wysłany: 2008-04-18, 23:17   

Elżbieta napisał/a:
chociaż nie palę ...


nie rozumiem :(
 
 
Elżbieta 
E.M.B.A.


Wiek: 27
Dołączyła: 21 Sty 2008
Posty: 18479
Wysłany: 2008-04-18, 23:35   

to było a propos emotikonki :wstyd:
takie, jak to mówią coooool :zawstydzony:
E
_________________
przestrzeń
składa się z czasu
pokonywania
prostą linią
myśli
zakrętem pytania
zdecydowaniem
kropki śmierci
po wielokropku
umierania
ˆ E

 
 
Elżbieta 
E.M.B.A.


Wiek: 27
Dołączyła: 21 Sty 2008
Posty: 18479
Wysłany: 2008-04-19, 00:02   

Marku :)
link do tłumaczenia I am sailing
http://www.postscriptum.k...opic.php?t=1526
E
_________________
przestrzeń
składa się z czasu
pokonywania
prostą linią
myśli
zakrętem pytania
zdecydowaniem
kropki śmierci
po wielokropku
umierania
ˆ E

 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
POSTscriptum Strona Główna » ODSKOCZNIA » Lubię posłuchać... » Gwiaździsta, gwiaździsta nocy - Starry, starry night


Kontakt:

w sprawach merytorycznych:
Amandalea: amandalea@interia.pl, Leszek Wlazło: niepoeta2@wp.pl

w sprawach techniczno-merytorycznych:
Łukasz Pfeffer (luk19952): lukasz@pfeffer.com.pl


Pfeffer.com.pl - Zaistniej w internecie
 
 

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Template created by Dustin Baccetti modified by Nieoficjalny support phpBB2 by Przemo